msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeraCopy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-10 10:22:20 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-15 11:43:56 UTC\n" "Last-Translator: Web Translate It \n" "Language: pl-PL\n" "Language-Team: Polish, Poland\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: WebTranslateIt.com\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "About" msgstr "O programie" #: FileList.pas msgid "Add files" msgstr "Dodaj pliki" #: FileList.pas msgid "Add folders" msgstr "Dodaj foldery" #: FileList.pas msgid "Adding files [%d]..." msgstr "Dodawanie plików [%d]..." #: Main.pas msgid "Adds Copy and Move buttons to the Total Commander default buttons bar." msgstr "Dodaj przyciski Kopiuj i Przenieś do paska narzędzi w Total Commander." #: Main.pas msgid "Add to Explorer context menu" msgstr "Dodaj TeraCopy do menu kontekstowego Eksploratora" #: Main.pas msgid "After all transfers completed" msgstr "Po zakończeniu wszystkich transferów" #: Main.pas msgid "After transfer completed" msgstr "Po zakończeniu transferu" #: Constants.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: FileList.pas msgid "All items" msgstr "Wszystkie elementy" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Always On Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: Main.pas msgid "Always test after copy" msgstr "Zawsze weryfikuj po skopiowaniu" #: FileList.pas msgid "Applying attributes and removing folders..." msgstr "Stosowanie atrybutów i usuwanie folderów..." #: FileList.pas msgid "Applying folder attributes..." msgstr "Zastosowanie atrybutów folderów..." #: Main.pas msgid "Associate TeraCopy with .sfv and .md5 files" msgstr "Skojarz TeraCopy z plikami .svf i .md5" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. auto scroll checkbox # INSTRUCTION: auto scroll checkbox msgid "Auto-scroll" msgstr "Auto przewijanie" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Bigger" msgstr "Większy" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: Main.pas msgid "Check free space" msgstr "Sprawdzaj dostępne wolne miejsce" #: Main.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Close all panels" msgstr "Zamknij wszystkie panele" #: Main.pas msgid "Close app" msgstr "Zamknij program" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Close panel" msgstr "Zamknij panel" #: FileList.pas msgid "Compare skipped files?" msgstr "Porównać pominięte pliki?" #: Main.pas msgid "Confirm drag and drop" msgstr "Potwierdź przeciąganie i upuszczanie" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: FileList.pas #. Copying N files to "target folder" # INSTRUCTION: Copying N files to "target folder" msgid "Copying %s to \"%s\"..." msgstr "Kopiowanie %s do \"%s\"..." #: Main.pas msgid "Create a new list" msgstr "Utwórz nową listę" #: FileList.pas msgid "CSV (to import in Excel, etc)" msgstr "CSV (do importu Excel, itp)" #: FileList.pas msgid "days" msgstr "dni" #: FileList.pas msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: FileList.pas #. second warning # INSTRUCTION: second warning msgid "Delete ALL files in the list?" msgstr "Usunąć wszystkie pliki z listy?" #: FileList.pas msgid "Delete from disk" msgstr "Usuń z dysku" #: FileList.pas #. Deleting N files # INSTRUCTION: Deleting N files msgid "Deleting %s..." msgstr "Usuwanie %s..." #: FileList.pas msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystko" #: FileList.pas msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Plik docelowy już istnieje" #: Main.pas msgid "Disable asynchronous file transfer" msgstr "Wyłącz asynchroniczny transfer plików" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Disk is full, please free up %s" msgstr "Dysk jest pełny, proszę zwolnić %s" #: FileList.pas #: FileView.pas #. idle state # INSTRUCTION: idle state msgid "Drag files or folders here" msgstr "Przeciągnij pliki lub foldery tutaj" #: Main.pas #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Enter key" msgstr "Wprowadź klucz" #: Main.pas msgid "Enter registration key" msgstr "Wprowadź klucz" #: FileList.pas msgid "Error" msgstr "Błąd" #: FileList.pas msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu" #: FileList.pas msgid "Error deleting file" msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Error reading file" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: FileList.pas #. errors count # INSTRUCTION: errors count msgid "Errors: %d." msgstr "Błędy: %d." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Error writing file" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: Main.pas msgid "Expanded panel" msgstr "Otwórz panel" #: FileList.pas msgid "Expanded view" msgstr "Widok rozszerzony" #: FileList.pas msgid "Export as" msgstr "Eksportuj jako:" #: FileList.pas msgid "Export only" msgstr "Tylko eksport" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Failed" msgstr "Błąd" #: FileList.pas #. Delete from disk # INSTRUCTION: Delete from disk msgid "Faster, hard to recover" msgstr "Szybciej, trudne do odzyskania" #: PanelUI.pas msgid "Favorites & recent" msgstr "Ulubione i ostatnie" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "File" msgstr "Plik" #: FileList.pas msgid "File info" msgstr "Informacja o pliku" #: FileList.pas msgid "File is offline, waiting..." msgstr "Plik jest offline, czekaj..." #: FileList.pas msgid "File is too large for this file system" msgstr "Nie można utworzyć pliku o tym rozmiarze w tym systemie plików" #: Constants.pas msgid "File list" msgstr "Lista plików" #: FileList.pas #. multiple files # INSTRUCTION: multiple files msgid "File list contains %d items, select the operation" msgstr "Lista plików zawiera %d pozycji, wybierz operację" #: PanelUI.pas msgid "File managers" msgstr "Menedżery plików" #: Main.pas msgid "File Managers Integration" msgstr "Integracja z menedżerami plików" #: FileList.pas msgid "File skipped" msgstr "Plik pominięty" #: FileList.pas #. Finished copying N files to "target folder". # INSTRUCTION: Finished copying N files to "target folder". msgid "Finished copying %s to \"%s\"." msgstr "Kopiowanie zakończone %s do \"%s\"." #: FileList.pas #. Finished moving N files to "target folder". # INSTRUCTION: Finished moving N files to "target folder". msgid "Finished moving %s to \"%s\"." msgstr "Ukończono przenoszenie %s do \"%s\"." #: FileList.pas #. Finished removing N files. # INSTRUCTION: Finished removing N files. msgid "Finished removing %s." msgstr "Ukończono usuwanie%s." #: FileList.pas #. Finished testing N files. # INSTRUCTION: Finished testing N files. msgid "Finished testing %s." msgstr "Ukończono testowanie %s." #: FileList.pas #. Finished verifying N files in "target folder". # INSTRUCTION: Finished verifying N files in "target folder". msgid "Finished verifying %s in \"%s\"." msgstr "Ukończono weryfikację %s w \"%s\"." #: FileList.pas #: FileList.pas #. folder # INSTRUCTION: folder msgid "Folder" msgstr "Folder" #: Main.pas msgid "Free for Home Users" msgstr "DARMOWY dla użytkowników prywatnych" #: Utils.pas msgid "GB" msgstr "GB" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas #. Buy Pro version # INSTRUCTION: Buy Pro version msgid "Get Pro version" msgstr "Kup wersję Pro" #: Main.pas msgid "Handle drag and drop files using left mouse button as well as copy and paste commands in Explorer." msgstr "(włącza obsługę przeciągania i upuszczania plików oraz poleceń Kopiuj i Wklej w Eksploratorze)" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Hash" msgstr "Sumy kontrolne" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Hashes mismatch" msgstr "Niezgodność sum kontrolnych" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacja" #: FileList.pas msgid "hours" msgstr "godzin" #: FileList.pas msgid "HTML (with sortable columns)" msgstr "HTML (z kolumnami)" #: FileList.pas msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: Main.pas msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: FileList.pas msgid "Inverse selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: Utils.pas #: Utils.pas msgid "KB" msgstr "KB" #: Main.pas msgid "Keep app open" msgstr "Zachowaj otwarte aplikacje" #: Constants.pas msgid "Keep both" msgstr "Zachowaj oba" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Keep panel open" msgstr "Zachowaj otwarty panel" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Large progress bar" msgstr "Duży pasek postępu" #: Constants.pas msgid "Log" msgstr "Log" #: Utils.pas #: Utils.pas msgid "MB" msgstr "MB" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. menu # INSTRUCTION: menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #: PanelUI.pas msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: FileList.pas #. minutes # INSTRUCTION: minutes msgid "min" msgstr "minut" #: Main.pas msgid "Misc" msgstr "Inne" #: Constants.pas #: FileList.pas #. replace dialog # INSTRUCTION: replace dialog msgid "More" msgstr "Więcej" #: FileList.pas #. more options in file replace dialog # INSTRUCTION: more options in file replace dialog msgid "More options, applicable to all files" msgstr "Więcej opcji, dotyczy wszystkich plików" #: FileList.pas msgid "More space is required: %s" msgstr "Wymagane jest więcej miejsca: %s" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: FileList.pas msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Przenieś do Kosza" #: FileList.pas #. Moving N files to "target folder" # INSTRUCTION: Moving N files to "target folder" msgid "Moving %s to \"%s\"..." msgstr "Przenoszenie %s do \"%s\"..." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Newer" msgstr "Nowszy" #: FileList.pas msgid "New file list" msgstr "Nowa lista plików" #: Main.pas msgid "New list" msgstr "Nowa lista" #: FileView.pas msgid "No items. Remove filters to see all files." msgstr "Brak pozycji. Usuń filtry, aby zobaczyć wszystkie pliki." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Not calculated" msgstr "Nie obliczono" #: Main.pas msgid "Not registered for Commercial Use" msgstr "NIEZAREJESTROWANY do użytku komercyjnego" #: FileList.pas msgid "OK" msgstr "OK" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Older" msgstr "Starszy" #: Utils.pas msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Bajt" msgstr[1] "Bajtów" msgstr[2] "Bajtów" msgstr[3] "Bajty" #: FileList.pas msgid "Delete %d file from disk?" msgid_plural "Delete %d files from disk?" msgstr[0] "Usunąć %d plik z dysku?" msgstr[1] "Usunąć %d plików z dysku?" #: FileList.pas msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d pozycja" msgstr[1] "%d pozycji" #: Main.pas #. bottom toolbar # INSTRUCTION: bottom toolbar msgid "On finish" msgstr "Po zakończeniu" #: Main.pas msgid "Only when Scroll Lock is OFF" msgstr "... tylko gdy Scroll Lock jest WYŁĄCZONY" #: FileList.pas msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #: FileList.pas msgid "Open folder" msgstr "Otwórz folder" #: Main.pas msgid "Open main menu" msgstr "Otwórz menu główne" #: Main.pas msgid "Open transfers history" msgstr "Otwórz historię transferów" #: Constants.pas #: Main.pas msgid "Options" msgstr "Opcje" #: Main.pas msgid "Order License" msgstr "Zamów licencję" #: Constants.pas msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: Constants.pas msgid "Overwrite all" msgstr "Nadpisz wszystkie" #: Constants.pas #. replace dialog # INSTRUCTION: replace dialog msgid "Overwrite all older files" msgstr "Nadpisz wszystkie starsze pliki" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: FileList.pas msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #: Main.pas msgid "Play sound when complete" msgstr "Odtwarzaj dźwięk po ukończeniu operacji" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: FileList.pas #: FileList.pas #. export dialog # INSTRUCTION: export dialog msgid "Print/export" msgstr "Drukowanie/eksportowanie" #: Constants.pas msgid "Prompt on filename collision" msgstr "Monit o kolizji nazwy pliku" #: Main.pas msgid "Read how to add Copy and Move buttons to the Directory Opus." msgstr "Jak dodać przyciski Kopiuj i Przenieś w Directory Opus?" #: FileList.pas #. Recycling N files # INSTRUCTION: Recycling N files msgid "Recycling %s..." msgstr "Recykling %s..." #: Main.pas msgid "Register Copy Handler" msgstr "Włącz integrację" #: FileList.pas #. remove selected items from list # INSTRUCTION: remove selected items from list msgid "Remove selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: FileList.pas msgid "Remove transferred" msgstr "Usuń przeniesione" #: Constants.pas msgid "Rename all copied files" msgstr "Zmień nazwę wszystkich skopiowanych plików" #: Constants.pas msgid "Rename all older target files" msgstr "Zmień nazwę wszystkich starszych plików docelowych" #: Constants.pas msgid "Rename all target files" msgstr "Zmień nazwę wszystkich docelowych plików" #: Constants.pas msgid "Replace all files if size different" msgstr "Zastąp wszystkie pliki, jeśli rozmiar jest inny" #: Constants.pas msgid "Replace all smaller files" msgstr "Zastąp wszystkie mniejsze pliki" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. seconds # INSTRUCTION: seconds msgid "s" msgstr "sekund" #: FileList.pas msgid "Same date" msgstr "Ta sama data" #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "Same extension" msgstr "jednakowe rozszrzenie" #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "Same folder" msgstr "Identyczny folder" #: FileList.pas msgid "Same size" msgstr "Ten sam rozmiar" #: PanelUI.pas msgid "Save checksum file on finish" msgstr "Zapisz plik sum kontrolnych po zakończeniu" #: FileList.pas msgid "Save checksums" msgstr "Zapisz sumy kontrolne" #: FileList.pas #: FileList.pas #. save checksums file (e.g. *.md5) # INSTRUCTION: save checksums file (e.g. *.md5) msgid "Save Hash" msgstr "Zachowaj sumę kontrolną" #: FileList.pas msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: FileList.pas msgid "Select target to continue operation" msgstr "Wybierz cel, by kontynuować działanie" #: FileList.pas #. single file name # INSTRUCTION: single file name msgid "Select the operation for \"%s\"" msgstr "Wybierz operację dla \"%s\"" #: FileList.pas #. compare with hash in clipboard # INSTRUCTION: compare with hash in clipboard msgid "%s hash in Clipboard matches" msgstr "Pasuje %s hashów ze schowka" #: Main.pas msgid "Shell Integration" msgstr "Integracja z powłoką systemową" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Shutdown" msgstr "Zamknij sys." #: FileList.pas msgid "Sizes mismatch" msgstr "Różne rozmiary" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: Constants.pas msgid "Skip all" msgstr "Pomiń wszystkie" #: FileList.pas #. replace dialog, auto-select Skip all button in N seconds # INSTRUCTION: replace dialog, auto-select Skip all button in N seconds msgid "skip all in %d s" msgstr "Pomiń wszystko w %d s" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Skipped" msgstr "Pominięto" #: FileList.pas #. skipped files count # INSTRUCTION: skipped files count msgid "Skipped: %d." msgstr "Pominięto: %d." #: FileList.pas msgid "Skip requested by user" msgstr "Pomiń żądanie użytkownika" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Sleep" msgstr "Uśpij" #: FileList.pas #. Move to Recycle Bin # INSTRUCTION: Move to Recycle Bin msgid "Slower, easy to recover" msgstr "Wolniej, łatwe do odzyskania" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: FileList.pas #: FileList.pas #. source # INSTRUCTION: source msgid "Source" msgstr "Plik źródłowy" #: FileList.pas msgid "Source is the same as target" msgstr "Źródło jest takie same jak cel" #: FileList.pas #. space bar key # INSTRUCTION: space bar key msgid "Space" msgstr "Spacja" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Start Now" msgstr "Rozpocznij" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: FileList.pas msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymano" #: FileList.pas msgid "Stop requested by user" msgstr "Zatrzymanie żądania przez użytkownika" #: Constants.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Successful" msgstr "Powodzenie" #: FileList.pas msgid "target" msgstr "cel" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. target # INSTRUCTION: target msgid "Target" msgstr "Plik docelowy" #: Utils.pas msgid "TB" msgstr "TB" #: FileList.pas #: FileList.pas #. options sub-menu # INSTRUCTION: options sub-menu msgid "Test" msgstr "Zweryfikuj" #: FileList.pas #. Testing N files # INSTRUCTION: Testing N files msgid "Testing %s..." msgstr "Testowanie %s..." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "The file is available again, resuming transfer..." msgstr "Plik jest ponownie dostępny, wznawianie transferu ..." #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "This item" msgstr "Ta pozycja" #: PanelUI.pas msgid "Time" msgstr "Czas" #: FileList.pas #. options sub-menu # INSTRUCTION: options sub-menu msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: FileList.pas msgid "Unattended" msgstr "Bez nadzoru" #: Main.pas msgid "Unregister Copy Handler" msgstr "Wyłącz integrację" #: Main.pas msgid "Use TeraCopy as default copy handler" msgstr "Użyj TeraCopy jako domyślnego programu kopiowania" #: FileList.pas #: FileList.pas #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. Verify # INSTRUCTION: Verify msgid "Verify" msgstr "Zweryfikuj" #: FileList.pas #. Verifying N files in "source folder" # INSTRUCTION: Verifying N files in "source folder" msgid "Verifying %s in \"%s\"..." msgstr "Weryfikowanie %s w \"%s\"..." #: FileList.pas #. Wipe data # INSTRUCTION: Wipe data msgid "Very slow, one pass with random data, useless for solid state drives." msgstr "Bardzo wolne, jedno przejście z danymi losowymi, bezużyteczne dla dysków SSD." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Waiting for other transfers..." msgstr "Oczekiwanie na inne transfery ..." #: FileList.pas msgid "Wipe data" msgstr "Wyczyść dane" #: FileList.pas #. Wiping N files # INSTRUCTION: Wiping N files msgid "Wiping %s..." msgstr "Czyszczenie %s..."