msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeraCopy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-10 10:22:20 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-16 05:31:25 UTC\n" "Last-Translator: Web Translate It \n" "Language: fa-IR\n" "Language-Team: Persian, Iran\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: WebTranslateIt.com\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "About" msgstr "درباره" #: FileList.pas msgid "Add files" msgstr "افزودن فایل‌ها" #: FileList.pas msgid "Add folders" msgstr "افزون پوشه‌ها" #: FileList.pas msgid "Adding files [%d]..." msgstr "در حال افزودن فایل [‎%d‎]..." #: Main.pas msgid "Adds Copy and Move buttons to the Total Commander default buttons bar." msgstr "افزودن دکمه‌های کپی و انتقال، به نوار دکمه‌های پیش فرض این برنامه" #: Main.pas msgid "Add to Explorer context menu" msgstr "افزودن به منوی راست کلیک" #: Main.pas msgid "After all transfers completed" msgstr "در پایان تمام انتقال‌ها" #: Main.pas msgid "After transfer completed" msgstr "در پایان انتقال" #: Constants.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "All files" msgstr "همه فایل‌ها" #: FileList.pas msgid "All items" msgstr "همه موارد" msgid "Always On Top" msgstr "همواره روی پنجره‌های دیگر باز بماند" #: Main.pas msgid "Always test after copy" msgstr "همواره پس از کپی، سنجش انجام شود" #: FileList.pas msgid "Applying attributes and removing folders..." msgstr "در حال اعمال ویژگی‌ها و پاک کردن پوشه‌ها..." #: FileList.pas msgid "Applying folder attributes..." msgstr "در حال اعمال ویژگی‌های پوشه..." #: Main.pas msgid "Associate TeraCopy with .sfv and .md5 files" msgstr "TeraCopy به .sfv و .md5 وابسته کردن فایل‌های" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. auto scroll checkbox # INSTRUCTION: auto scroll checkbox msgid "Auto-scroll" msgstr "اسکرول خودکار" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Bigger" msgstr "بزرگ‌تر" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas msgid "Browse" msgstr "از لیست" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Cancelled" msgstr "لغو شده" #: Main.pas msgid "Check free space" msgstr "بررسی فضای آزاد موجود" #: Main.pas msgid "Clean history now" msgstr "پاک کردن تاریخچه" #: Main.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Close" msgstr "بستن" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Close all panels" msgstr "تمام پنل‌ها بسته شود" #: Main.pas msgid "Close app" msgstr "برنامه بسته شود" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Close panel" msgstr "پنل بسته شود" msgid "Compare skipped files?" msgstr "مقایسه فایل‌های صرف نظر شده انجام شود؟" #: Main.pas msgid "Confirm drag and drop" msgstr "تایید هنگام کشیدن و رها کردن موارد جدید با ماوس" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Copy" msgstr "کپی" #: FileList.pas #. Copying N files to "target folder" # INSTRUCTION: Copying N files to "target folder" msgid "Copying %s to \"%s\"..." msgstr "در حال کپی ‎%s‎ فایل به \"‎%s‎\"" #: Main.pas msgid "Create a new list" msgstr "ایجاد یک لیست جدید" #: FileList.pas msgid "CSV (to import in Excel, etc)" msgstr "CSV (برای خواندن در اکسل و غیره)" #: FileList.pas msgid "days" msgstr "روز" #: FileList.pas msgid "Delete" msgstr "پاک کردن" #: FileList.pas #. second warning # INSTRUCTION: second warning msgid "Delete ALL files in the list?" msgstr "تمام فایل‌های موجود در لیست پاک شوند؟" #: FileList.pas msgid "Delete from disk" msgstr "پاک کردن از دیسک" #: FileList.pas #. Deleting N files # INSTRUCTION: Deleting N files msgid "Deleting %s..." msgstr "در حال پاک کردن ‎%s‎ فایل..." #: FileList.pas msgid "Deselect all" msgstr "عدم انتخاب همه موارد" #: FileList.pas msgid "Destination File Already Exists" msgstr "فایل مقصد در حال حاضر وجود دارد" #: Main.pas msgid "Disable asynchronous file transfer" msgstr "از کار انداختن انتقال به‌صورت آسنکرون" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Disk is full, please free up %s" msgstr "دیسک پر است، لطفا ‎%s‎ فضای خالی ایجاد کنید" #: FileList.pas #: FileView.pas #. idle state # INSTRUCTION: idle state msgid "Drag files or folders here" msgstr "فایل‌ها یا پوشه‌ها را کشیده و اینجا بیندازید" #: Main.pas #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Enter key" msgstr "کلید را وارد کنید" msgid "Enter registration key" msgstr "ورود کلید ثبت نرم‌افزار" #: FileList.pas msgid "Error" msgstr "خطا" #: FileList.pas msgid "Error creating folder" msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه" #: FileList.pas msgid "Error deleting file" msgstr "خطا هنگام پاک کردن فایل" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Error reading file" msgstr "خطا هنگام خواندن فایل" #: FileList.pas #. errors count # INSTRUCTION: errors count msgid "Errors: %d." msgstr "خطا: ‎%d‎." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Error writing file" msgstr "خطا هنگام نوشتن فایل" #: Main.pas msgid "Expanded panel" msgstr "پنل باز شده" msgid "Expanded view" msgstr "حالت نمایشی گسترده" #: FileList.pas msgid "Export as" msgstr "ذخیره به‌صورت" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Failed" msgstr "ناموفق" #: FileList.pas #. Delete from disk # INSTRUCTION: Delete from disk msgid "Faster, hard to recover" msgstr "سریع‌تر، با امکان بازیابی دشوارتر" #: PanelUI.pas msgid "Favorites & recent" msgstr "موارد برگزیده و اخیر" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "File" msgstr "فایل" #: FileList.pas msgid "File info" msgstr "اطلاعات فایل" #: FileList.pas msgid "File is offline, waiting..." msgstr "فایل در دسترس نیست، منتظر باشید..." #: FileList.pas msgid "File is too large for this file system" msgstr "اندازه فایل برای این فایل سیستم خیلی بزرگ است" #: Constants.pas msgid "File list" msgstr "لیست فایل" #: FileList.pas #. multiple files # INSTRUCTION: multiple files msgid "File list contains %d items, select the operation" msgstr "لیست فایل‌ها حاوی ‎%d‎ مورد است، عملیات مورد نظر را انتخاب کنید" #: PanelUI.pas msgid "File managers" msgstr "برنامه‌های مدیریت فایل" #: Main.pas msgid "File Managers Integration" msgstr "یکپارچه‌سازی با برنامه‌های مدیریت فایل" msgid "File skipped" msgstr "فایل صرف نظر شد" #: FileList.pas #. Finished copying N files to "target folder". # INSTRUCTION: Finished copying N files to "target folder". msgid "Finished copying %s to \"%s\"." msgstr "پایان کپی ‎%s‎ فایل به \"‎%s‎\"." #: FileList.pas #. Finished moving N files to "target folder". # INSTRUCTION: Finished moving N files to "target folder". msgid "Finished moving %s to \"%s\"." msgstr "پایان جابجایی ‎%s‎ فایل به \"‎%s‎\"." #: FileList.pas #. Finished removing N files. # INSTRUCTION: Finished removing N files. msgid "Finished removing %s." msgstr "پایان جابجایی ‎%s‎ فایل." #. Finished testing N files. # INSTRUCTION: Finished testing N files. msgid "Finished testing %s." msgstr "پایان سنجش ‎%s‎ فایل." #: FileList.pas #. Finished verifying N files in "target folder". # INSTRUCTION: Finished verifying N files in "target folder". msgid "Finished verifying %s in \"%s\"." msgstr "پایان بررسی صحت ‎%s‎ فایل در\"‎%s‎\"." #: FileList.pas #: FileList.pas #. folder # INSTRUCTION: folder msgid "Folder" msgstr "پوشه" #: Main.pas msgid "Free for Home Users" msgstr "برای استفاده کننده‌ی خانگی مجانی است" #: Utils.pas msgid "GB" msgstr "گیگابایت" #. Buy Pro version # INSTRUCTION: Buy Pro version msgid "Get Pro version" msgstr "دریافت نسخه پیشرفته" #: Main.pas msgid "Handle drag and drop files using left mouse button as well as copy and paste commands in Explorer." msgstr "ثبت به عنوان کپی استاندارد در منوی راست کلیک همانند دستور کپی در ویندوز" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Hash" msgstr "Hash" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Hashes mismatch" msgstr "مطابقت نداشتن Hashها" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Hibernate" msgstr "هایبرنیت" #: FileList.pas msgid "hours" msgstr "ساعت" #: FileList.pas msgid "HTML (with sortable columns)" msgstr "HTML (همراه با ستون‌هایی با قابلیت مرتب‌سازی)" #: FileList.pas msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: Main.pas msgid "Interface" msgstr "رابط کاربر" #: FileList.pas msgid "Inverse selection" msgstr "معکوس کردن موارد انتخاب شده" #: Utils.pas #: Utils.pas msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" #: Main.pas msgid "Keep app open" msgstr "برنامه باز بماند" #: Constants.pas msgid "Keep both" msgstr "نگهداری هر دو" #: Main.pas msgid "Keep history for 1 day" msgstr "نگهداری تاریخچه برای یک روز" #: Main.pas msgid "Keep history for 1 week" msgstr "نگهداری تاریخچه برای یک هفته" msgid "Keep panel open" msgstr "پنل باز بماند" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Large progress bar" msgstr "نوار پیشرفت بزرگ" #: Constants.pas msgid "Log" msgstr "لاگ" #: Utils.pas #: Utils.pas msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. menu # INSTRUCTION: menu msgid "Menu" msgstr "منو" #: PanelUI.pas msgid "Message" msgstr "پیام" #: FileList.pas #. minutes # INSTRUCTION: minutes msgid "min" msgstr "دقیقه" #: Main.pas msgid "Misc" msgstr "متفرقه" #: Constants.pas #: FileList.pas #. replace dialog # INSTRUCTION: replace dialog msgid "More" msgstr "بیشتر" #: FileList.pas #. more options in file replace dialog # INSTRUCTION: more options in file replace dialog msgid "More options, applicable to all files" msgstr "گرینه‌های بیشتر، قابل اجرا برای همه فایل‌ها" #: FileList.pas msgid "More space is required: %s" msgstr "فضای خالی بیشتری مورد نیاز است: ‎%s‎" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Move" msgstr "انتقال" #: FileList.pas msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "انتقال به سطل آشغال" #: FileList.pas #. Moving N files to "target folder" # INSTRUCTION: Moving N files to "target folder" msgid "Moving %s to \"%s\"..." msgstr "در حال جابجایی ‎%s‎ فایل به \"‎%s‎\"" #: Main.pas #. history options # INSTRUCTION: history options msgid "Never keep history" msgstr "تاریخچه نگهداری نشود" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Newer" msgstr "جدیدتر" #: FileList.pas msgid "New file list" msgstr "لیست فایل جدید" #: Main.pas msgid "New list" msgstr "لیست جدید" msgid "No checksums are available, please copy or test files first." msgstr "‏‏checksum وجود ندارد. لطفا ابتدا عملیات کپی یا سنجش فایل‌ها را انجام دهید." #: FileView.pas msgid "No items. Remove filters to see all files." msgstr "موردی وجود ندارد. برای نمایش تمام فایل‌ها، فیلترها را حذف کنید." #: Main.pas #. no history # INSTRUCTION: no history msgid "No previous transfers" msgstr "انتقالی انجام نشده" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Not calculated" msgstr "محاسبه نشده" #: Main.pas msgid "Not registered for Commercial Use" msgstr "برای استفاده‌ی تجاری ثبت نشده است" #: FileList.pas msgid "OK" msgstr "خب" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Older" msgstr "قدیمی‌تر" #: Main.pas #. bottom toolbar # INSTRUCTION: bottom toolbar msgid "On finish" msgstr "در پایان" #: Main.pas msgid "Only when Scroll Lock is OFF" msgstr "تنها در زمان خاموش خاموش بودن Scroll Lock" #: FileList.pas msgid "Open file" msgstr "باز کردن فایل" #: FileList.pas msgid "Open folder" msgstr "باز کردن پوشه" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Opening via service:" msgstr "اجرا به صورت سرویس: " #: Main.pas msgid "Open main menu" msgstr "باز کردن منو اصلی" #: Main.pas msgid "Open transfers history" msgstr "باز کردن تاریخچه انتقال‌ها" #: Constants.pas #: Main.pas msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: Main.pas msgid "Order License" msgstr "سفارش مجوز استفاده" #: Constants.pas msgid "Overwrite" msgstr "بازنویسی" #: Constants.pas msgid "Overwrite all" msgstr "بازنویسی همگی" #: Constants.pas #. replace dialog # INSTRUCTION: replace dialog msgid "Overwrite all older files" msgstr "بازنویسی همه فایل‌های قدیمی" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Pause" msgstr "مکث" #: FileList.pas msgid "Paused" msgstr "مکث" #: Main.pas msgid "Play sound when complete" msgstr "پخش صدا پس از پایان عملیات" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #. export dialog # INSTRUCTION: export dialog msgid "Print/export" msgstr "چاپ/ذخیره به‌صورت" #: Constants.pas msgid "Prompt on filename collision" msgstr "نمایش اعلان هنگام خطا در نام فایل" #: Main.pas msgid "Read how to add Copy and Move buttons to the Directory Opus." msgstr "برای افزودن دکمه‌های کپی و انتقال به برنامه دایرکتوری اوپوس، اینجا را مطالعه کنید" #: FileList.pas #. Recycling N files # INSTRUCTION: Recycling N files msgid "Recycling %s..." msgstr "در حال انتقال به سطل آشغال ‎%s‎ فایل..." #: Main.pas msgid "Register Copy Handler" msgstr "ثبت به عنوان اداره‌کننده عملیات کپی" #: FileList.pas #. remove selected items from list # INSTRUCTION: remove selected items from list msgid "Remove selected" msgstr "پاک کردن موارد اننتخاب شده" #: FileList.pas msgid "Remove transferred" msgstr "پاک کردن موارد منتقل شده" #: Constants.pas msgid "Rename all copied files" msgstr "تغییر نام همه فایل‌های کپی شده" #: Constants.pas msgid "Rename all older target files" msgstr "تغییر نام همه فایل‌های هدف قدیمی" #: Constants.pas msgid "Rename all target files" msgstr "تغییر نام همه فایل‌های هدف" #: Constants.pas msgid "Replace all files if size different" msgstr "جایگزینی همه فایل‌ها هنگام تفاوت در اندازه" #: Constants.pas msgid "Replace all smaller files" msgstr "جایگزینی همه فایل‌های کوچک‌تر" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Resume" msgstr "شروع مجدد" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. seconds # INSTRUCTION: seconds msgid "s" msgstr "ثانیه" #: FileList.pas msgid "Same date" msgstr "هم تاریخ" #. select # INSTRUCTION: select msgid "Same extension" msgstr "پسوند یکسان" #. select # INSTRUCTION: select msgid "Same folder" msgstr "پوشه یکسان" #: FileList.pas msgid "Same size" msgstr "هم اندازه" #: PanelUI.pas msgid "Save checksum file on finish" msgstr "در پایان فایل checksum ذخیره شود" #: FileList.pas msgid "Save checksums" msgstr "ذخیره checksum" #: FileList.pas #: FileList.pas #. save checksums file (e.g. *.md5) # INSTRUCTION: save checksums file (e.g. *.md5) msgid "Save Hash" msgstr "ذخیره کردن Hash" #: FileList.pas msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: FileList.pas msgid "Select target to continue operation" msgstr "برای ادامه عملیات، هدف را انتخاب کنید" #: FileList.pas #. single file name # INSTRUCTION: single file name msgid "Select the operation for \"%s\"" msgstr "عملیات مورد نظر برای \"‎%s‎\" را انتخاب کنید" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "%s hash file is saved to:" msgstr "‎%s‎ فایل hash در این آدرس ذخیره شد:" #: Main.pas msgid "Shell Integration" msgstr "یکپارچه‌سازی با ویندوز" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Shutdown" msgstr "خاموش" #: FileList.pas msgid "Sizes mismatch" msgstr "اندازه‌ها مطابقت ندارند" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Skip" msgstr "صرف نظر" msgid "Skip all" msgstr "صرف نظر از همگی" #. replace dialog, auto-select Skip all button in N seconds # INSTRUCTION: replace dialog, auto-select Skip all button in N seconds msgid "skip all in %d s" msgstr "در ‎%d‎ ثانیه همگی موارد صرف نظر شود" #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Skipped" msgstr "صرف نظر شده" #. skipped files count # INSTRUCTION: skipped files count msgid "Skipped: %d." msgstr "صرف نظر شده: ‎%d‎." msgid "Skip requested by user" msgstr "به درخواست کاربر صرف نظر شد" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Sleep" msgstr "خواب" #: FileList.pas #. Move to Recycle Bin # INSTRUCTION: Move to Recycle Bin msgid "Slower, easy to recover" msgstr "کندتر، با امکان بازیابی آسان‌تر" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Smaller" msgstr "کوچک‌تر" #: FileList.pas #: FileList.pas #. source # INSTRUCTION: source msgid "Source" msgstr "مبدا" #: FileList.pas msgid "Source is the same as target" msgstr "فایل منبع و هدف یکسان هستند" #: FileList.pas #. space bar key # INSTRUCTION: space bar key msgid "Space" msgstr "کلید \"فاصله\"" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Start Now" msgstr "شروع کن" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Stop" msgstr "پایان" #: FileList.pas msgid "Stopped" msgstr "متوقف شده" #: FileList.pas msgid "Stop requested by user" msgstr "به درخواست کاربر متوقف شد" #: Constants.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Successful" msgstr "موفقیت‌آمیز" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. target # INSTRUCTION: target msgid "Target" msgstr "مقصد" #: FileList.pas msgid "target" msgstr "هدف" #: Utils.pas msgid "TB" msgstr "ترابایت" #: FileList.pas #: FileList.pas #. options sub-menu # INSTRUCTION: options sub-menu msgid "Test" msgstr "سنجش" #. Testing N files # INSTRUCTION: Testing N files msgid "Testing %s..." msgstr "در حال سنجش %s‎ فایل..." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "The file is available again, resuming transfer..." msgstr "فایل مجددا در دسترس قرار گرفت، انتقال از سرگرفته شد..." #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "This item" msgstr "این مورد" #: PanelUI.pas msgid "Time" msgstr "ساعت" #: FileList.pas #. options sub-menu # INSTRUCTION: options sub-menu msgid "Transfer" msgstr "انتقال" #: Main.pas msgid "Transfers history" msgstr "تاریخچه انتقال‌ها" #: FileList.pas msgid "Unattended" msgstr "به‌طور خودکار" #: Main.pas msgid "Unregister Copy Handler" msgstr "لغو ثبت به عنوان اداره‌کننده عملیات کپی" #: Main.pas msgid "Use TeraCopy as default copy handler" msgstr "استفاده از تراکپی به عنوان اداره‌کننده عملیات کپی" #. Verify # INSTRUCTION: Verify msgid "Verify" msgstr "بررسی صحت" #: FileList.pas #. Verifying N files in "source folder" # INSTRUCTION: Verifying N files in "source folder" msgid "Verifying %s in \"%s\"..." msgstr "در حال بررسی صحت ‎%s‎ فایل در \"‎\"%s‎" #. Wipe data # INSTRUCTION: Wipe data msgid "Very slow, one pass with random data, useless for solid state drives." msgstr "بسیار آهسته، یک دور با نوشتن داده‌های اتفاقی. برای درایوهای SSD بی‌فایده است." msgid "Waiting for other transfers..." msgstr "در انتظار پایان عملیات انتقال در حال انجام..." #: FileList.pas msgid "Wipe data" msgstr "محو کردن داده‌ها" #: FileList.pas #. Wiping N files # INSTRUCTION: Wiping N files msgid "Wiping %s..." msgstr "در حال محو کردن ‎%s‎ فایل..."