msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeraCopy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-10 10:22:20 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-15 21:51:17 UTC\n" "Last-Translator: Web Translate It \n" "Language: es-AR\n" "Language-Team: Spanish, Argentina\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: WebTranslateIt.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "About" msgstr "Acerca de" #: FileList.pas msgid "Add files" msgstr "Agregar archivos" #: FileList.pas msgid "Add folders" msgstr "Agregar carpetas" #: FileList.pas msgid "Adding files [%d]..." msgstr "Agregando archivos [%d]..." #: Main.pas msgid "Adds Copy and Move buttons to the Total Commander default buttons bar." msgstr "Agregar los botones \"Copiar/Mover\" a la barra de botones por default del Total Commander." #: Main.pas msgid "Add to Explorer context menu" msgstr "Agregar al menú contextual del explorador" #: Main.pas msgid "After all transfers completed" msgstr "Después de completar las transferencias" #: Main.pas msgid "After transfer completed" msgstr "Después de completar transferencia" #: Constants.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: FileList.pas msgid "All items" msgstr "Todos los ítems" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Always On Top" msgstr "Siempre visible" #: Main.pas msgid "Always test after copy" msgstr "Siempre probar los archivos después de copiar" #: FileList.pas msgid "Applying attributes and removing folders..." msgstr "Aplicando atributos y removiendo carpetas..." #: FileList.pas msgid "Applying folder attributes..." msgstr "Aplicando atributos a la carpeta..." #: Main.pas msgid "Associate TeraCopy with .sfv and .md5 files" msgstr "Asociar TeraCopy con los archivos .sfv/.md5" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. auto scroll checkbox # INSTRUCTION: auto scroll checkbox msgid "Auto-scroll" msgstr "Desplazar lista automáticamente" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Bigger" msgstr "Mas grande" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: Main.pas msgid "Check free space" msgstr "Chequear el espacio libre" #: Main.pas msgid "Clean history now" msgstr "Limpiar historial" #: Main.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Close all panels" msgstr "Cerrar todos los paneles" #: Main.pas msgid "Close app" msgstr "Cerrar la aplicación" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" #: FileList.pas msgid "Compare skipped files?" msgstr "¿Comparar archivos salteados?" #: Main.pas msgid "Confirm drag and drop" msgstr "Confirmar arrastrar y soltar" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: FileList.pas #. Copying N files to "target folder" # INSTRUCTION: Copying N files to "target folder" msgid "Copying %s to \"%s\"..." msgstr "Copiando desde %s hacia \"%s\"..." #: Main.pas msgid "Create a new list" msgstr "Crear una lista nueva" #: FileList.pas msgid "CSV (to import in Excel, etc)" msgstr "CSV (para importar en Excel, etc)" #: FileList.pas msgid "days" msgstr "días" #: FileList.pas msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: FileList.pas #. second warning # INSTRUCTION: second warning msgid "Delete ALL files in the list?" msgstr "¿Borrar TODOS los archivos en la lista?" #: FileList.pas msgid "Delete from disk" msgstr "Eliminar directamente del disco" #: FileList.pas #. Deleting N files # INSTRUCTION: Deleting N files msgid "Deleting %s..." msgstr "Borrando %s..." #: FileList.pas msgid "Deselect all" msgstr "Seleccionar todo" #: FileList.pas msgid "Destination File Already Exists" msgstr "El archivo ya existen en el destino" #: Main.pas msgid "Disable asynchronous file transfer" msgstr "Deshabilitar transferencia sincronizada" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Disk is full, please free up %s" msgstr "Disco lleno, deberá liberar %s" #: FileList.pas #: FileView.pas #. idle state # INSTRUCTION: idle state msgid "Drag files or folders here" msgstr "Arroje sus archivos/carpetas aquí" #: Main.pas #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Enter key" msgstr "Insertar la clave del producto" #: Main.pas msgid "Enter registration key" msgstr "Ingrese la clave de registro" #: FileList.pas msgid "Error" msgstr "Error." #: FileList.pas msgid "Error creating folder" msgstr "Error creando la carpeta" #: FileList.pas msgid "Error deleting file" msgstr "Error borrando el archivo" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Error reading file" msgstr "Error leyendo el archivo" #: FileList.pas #. errors count # INSTRUCTION: errors count msgid "Errors: %d." msgstr "Errores: %d." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Error writing file" msgstr "Error escribiendo el archivo" #: Main.pas msgid "Expanded panel" msgstr "Panel extendido" #: FileList.pas msgid "Expanded view" msgstr "Vista expandida" #: FileList.pas msgid "Export as" msgstr "Exportar como" #: FileList.pas msgid "Export only" msgstr "Solo exportar" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Failed" msgstr "Archivos fallidos" #: FileList.pas #. Delete from disk # INSTRUCTION: Delete from disk msgid "Faster, hard to recover" msgstr "Rápido, difícil de recuperar" #: PanelUI.pas msgid "Favorites & recent" msgstr "Recientes y favoritos" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "File" msgstr "Archivo" #: FileList.pas msgid "File info" msgstr "Información del archivo" #: FileList.pas msgid "File is offline, waiting..." msgstr "El archivo esta sin conexión, esperando..." #: FileList.pas msgid "File is too large for this file system" msgstr "El archivo es muy grande para este sistema de archivos" #: Constants.pas msgid "File list" msgstr "Lista de archivos" #: FileList.pas #. multiple files # INSTRUCTION: multiple files msgid "File list contains %d items, select the operation" msgstr "La lista de archivos contiene %d ítems, seleccione la operación" #: PanelUI.pas msgid "File managers" msgstr "Administradores de archivos" #: Main.pas msgid "File Managers Integration" msgstr "Integración del administrador de archivos" #: FileList.pas msgid "File skipped" msgstr "Archivo salteado" #: FileList.pas #. Finished copying N files to "target folder". # INSTRUCTION: Finished copying N files to "target folder". msgid "Finished copying %s to \"%s\"." msgstr "Finalizo el copiar %s a \"%s\"." #: FileList.pas #. Finished moving N files to "target folder". # INSTRUCTION: Finished moving N files to "target folder". msgid "Finished moving %s to \"%s\"." msgstr "Finalizo el mover %s a \"%s\"." #: FileList.pas #. Finished removing N files. # INSTRUCTION: Finished removing N files. msgid "Finished removing %s." msgstr "Remoción finalizada %s." #: FileList.pas #. Finished testing N files. # INSTRUCTION: Finished testing N files. msgid "Finished testing %s." msgstr "Testeo finalizado %s." #: FileList.pas #. Finished verifying N files in "target folder". # INSTRUCTION: Finished verifying N files in "target folder". msgid "Finished verifying %s in \"%s\"." msgstr "Finalizo la verificación de %s en \"%s\"." #: FileList.pas #: FileList.pas #. folder # INSTRUCTION: folder msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: Main.pas msgid "Free for Home Users" msgstr "Gratuito para usuarios hogareños" #: Utils.pas msgid "GB" msgstr "GB" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas #. Buy Pro version # INSTRUCTION: Buy Pro version msgid "Get Pro version" msgstr "Obtenga la versión Pro" #: Main.pas msgid "Handle drag and drop files using left mouse button as well as copy and paste commands in Explorer." msgstr "Administre los archivos arrastrándolos y soltándolos usando el botón izquierdo del mouse, así como con los comandos copiar y pegar de Windows" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Hash" msgstr "Hash" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Hashes mismatch" msgstr "Las sumas de seguridad difieren" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: FileList.pas msgid "hours" msgstr "horas" #: FileList.pas msgid "HTML (with sortable columns)" msgstr "HTML (con columnas móviles)" #: FileList.pas msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Main.pas msgid "Interface" msgstr "Interface" #: FileList.pas msgid "Inverse selection" msgstr "Invertir selección" #: Utils.pas #: Utils.pas msgid "KB" msgstr "KB" #: Main.pas msgid "Keep app open" msgstr "Mantener la aplicación abierta" #: Constants.pas msgid "Keep both" msgstr "Mantener ambos archivos" #: Main.pas msgid "Keep history for 1 day" msgstr "Mantener historial solo 1 día" #: Main.pas msgid "Keep history for 1 week" msgstr "Mantener historial solo 1 semana" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Keep panel open" msgstr "Mantener panel abierto" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Large progress bar" msgstr "Barra de progreso amplia" #: Constants.pas msgid "Log" msgstr "Sumario" #: Utils.pas #: Utils.pas msgid "MB" msgstr "MB" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. menu # INSTRUCTION: menu msgid "Menu" msgstr "Menú " #: PanelUI.pas msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: FileList.pas #. minutes # INSTRUCTION: minutes msgid "min" msgstr "min" #: Main.pas msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: Constants.pas #: FileList.pas #. replace dialog # INSTRUCTION: replace dialog msgid "More" msgstr "Más " #: FileList.pas #. more options in file replace dialog # INSTRUCTION: more options in file replace dialog msgid "More options, applicable to all files" msgstr "Más opciones, aplicable a todos los archivos" #: FileList.pas msgid "More space is required: %s" msgstr "Se necesita mas espacio: %s" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Move" msgstr "Mover" #: FileList.pas msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Mover a la papelera de reciclaje" #: FileList.pas #. Moving N files to "target folder" # INSTRUCTION: Moving N files to "target folder" msgid "Moving %s to \"%s\"..." msgstr "Moviendo desde %s hacia \"%s\"..." #: Main.pas #. history options # INSTRUCTION: history options msgid "Never keep history" msgstr "No mantener historial" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Newer" msgstr "Mas nuevo" #: FileList.pas msgid "New file list" msgstr "Nueva lista de archivos" #: Main.pas msgid "New list" msgstr "Nueva lista" #: FileList.pas msgid "No checksums are available, please copy or test files first." msgstr "No hay suma de seguridad, compruebe o copie los archivos primero." #: FileView.pas msgid "No items. Remove filters to see all files." msgstr "No hay ítems. Remueva los filtros para ver los archivos." #: Main.pas #. no history # INSTRUCTION: no history msgid "No previous transfers" msgstr "No quedan transferencias anteriores" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Not calculated" msgstr "No calculado" #: Main.pas msgid "Not registered for Commercial Use" msgstr "No registrado para uso comercial" #: FileList.pas msgid "OK" msgstr "OK" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Older" msgstr "Mas antiguo" #: Utils.pas msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "\"un\"=>\"Byte\"" msgstr[1] "\"otros\"=>\"Bytes\"" #: FileList.pas msgid "Delete %d file from disk?" msgid_plural "Delete %d files from disk?" msgstr[0] "\"un\"=>\"¿Borrar %d archivo del disco?\"" msgstr[1] "\"otros\"=>\"¿Borrar %d archivos del disco?\"" #: FileList.pas msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "\"un\"=>\"%d item\"" msgstr[1] "\"otros\"=>\"%d items\"" #: Main.pas #. bottom toolbar # INSTRUCTION: bottom toolbar msgid "On finish" msgstr "Al finalizar" #: Main.pas msgid "Only when Scroll Lock is OFF" msgstr "Sólo cuando el \"Bloq Despl\" este APAGADO" #: FileList.pas msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" #: FileList.pas msgid "Open folder" msgstr "Abrir carpeta" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Opening via service:" msgstr "Abrir mediante servicio:" #: Main.pas msgid "Open main menu" msgstr "Abrir menú principal" #: Main.pas msgid "Open transfers history" msgstr "Abrir historial de transferencias" #: Constants.pas #: Main.pas msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Main.pas msgid "Order License" msgstr "Ordenar licencia" #: Constants.pas msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: Constants.pas msgid "Overwrite all" msgstr "Sobreescribir todo" #: Constants.pas #. replace dialog # INSTRUCTION: replace dialog msgid "Overwrite all older files" msgstr "Sobreescribir archivos (antiguos)" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: FileList.pas msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: Main.pas msgid "Play sound when complete" msgstr "Reproducir sonido cuando haya terminado" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: FileList.pas #: FileList.pas #. export dialog # INSTRUCTION: export dialog msgid "Print/export" msgstr "Imprimir/Exportar" #: Constants.pas msgid "Prompt on filename collision" msgstr "Conflicto de archivos con el mismo nombre" #: Main.pas msgid "Read how to add Copy and Move buttons to the Directory Opus." msgstr "Lea cómo agregar \"Copiar/Mover\" al directorio Opus." #: FileList.pas #. Recycling N files # INSTRUCTION: Recycling N files msgid "Recycling %s..." msgstr "Reciclando %s..." #: Main.pas msgid "Register Copy Handler" msgstr "Habilitar el Gestor de copiado" #: FileList.pas #. remove selected items from list # INSTRUCTION: remove selected items from list msgid "Remove selected" msgstr "Sacar seleccionados" #: FileList.pas msgid "Remove transferred" msgstr "Sacar transferidos" #: Constants.pas msgid "Rename all copied files" msgstr "Renombrar todos los archivos copiados" #: Constants.pas msgid "Rename all older target files" msgstr "Renombrar los archivos viejos en la carpeta destino" #: Constants.pas msgid "Rename all target files" msgstr "Renombrar todos los archivos de destino" #: Constants.pas msgid "Replace all files if size different" msgstr "Sobreescribir archivos (diferente tamaño)" #: Constants.pas msgid "Replace all smaller files" msgstr "Sobreescribir archivos (pequeños)" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Resume" msgstr "Resumir" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. seconds # INSTRUCTION: seconds msgid "s" msgstr "s" #: FileList.pas msgid "Same date" msgstr "Misma fecha" #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "Same extension" msgstr "Misma extensión" #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "Same folder" msgstr "Misma carpeta" #: FileList.pas msgid "Same size" msgstr "Mismo tamaño" #: PanelUI.pas msgid "Save checksum file on finish" msgstr "Guardar archivo de suma de seguridad al finalizar" #: FileList.pas msgid "Save checksums" msgstr "Guardar sumas de seguridad" #: FileList.pas #: FileList.pas #. save checksums file (e.g. *.md5) # INSTRUCTION: save checksums file (e.g. *.md5) msgid "Save Hash" msgstr "Guardar suma de seguridad" #: FileList.pas msgid "Select" msgstr "Seleccionar " #: FileList.pas msgid "Select target to continue operation" msgstr "Seleccione el destino para continuar" #: FileList.pas #. single file name # INSTRUCTION: single file name msgid "Select the operation for \"%s\"" msgstr "Seleccione la operación para \"%s\"" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "%s hash file is saved to:" msgstr "%s la suma de seguridad se guardo en:" #: FileList.pas #. compare with hash in clipboard # INSTRUCTION: compare with hash in clipboard msgid "%s hash in Clipboard matches" msgstr "%s de Hash del portapapeles coincide" #: Main.pas msgid "Shell Integration" msgstr "Integracion con el menu contextual" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: FileList.pas msgid "Sizes mismatch" msgstr "Los tamaños difieren" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Skip" msgstr "Saltear" #: Constants.pas msgid "Skip all" msgstr "Saltear todo" #: FileList.pas #. replace dialog, auto-select Skip all button in N seconds # INSTRUCTION: replace dialog, auto-select Skip all button in N seconds msgid "skip all in %d s" msgstr "Saltear todo en %d s" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Skipped" msgstr "Salteado" #: FileList.pas #. skipped files count # INSTRUCTION: skipped files count msgid "Skipped: %d." msgstr "Salteado: %d." #: FileList.pas msgid "Skip requested by user" msgstr "Salteado de archivos requerido por el usuario" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: FileList.pas #. Move to Recycle Bin # INSTRUCTION: Move to Recycle Bin msgid "Slower, easy to recover" msgstr "Lento, fácil de recuperar" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Smaller" msgstr "Mas pequeño" #: FileList.pas #: FileList.pas #. source # INSTRUCTION: source msgid "Source" msgstr "Origen" #: FileList.pas msgid "Source is the same as target" msgstr "El archivo a copiar ya existe en el destino" #: FileList.pas #. space bar key # INSTRUCTION: space bar key msgid "Space" msgstr "Espacio" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Start Now" msgstr "Comenzar ahora" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Stop" msgstr "Alto" #: FileList.pas msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: FileList.pas msgid "Stop requested by user" msgstr "Detención del proceso requerido por el usuario" #: Constants.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Successful" msgstr "Archivos completados" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. target # INSTRUCTION: target msgid "Target" msgstr "Destino" #: FileList.pas msgid "target" msgstr "destino" #: Utils.pas msgid "TB" msgstr "TB" #: FileList.pas #: FileList.pas #. options sub-menu # INSTRUCTION: options sub-menu msgid "Test" msgstr "Probar" #: FileList.pas #. Testing N files # INSTRUCTION: Testing N files msgid "Testing %s..." msgstr "Testeando %s..." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "The file is available again, resuming transfer..." msgstr "El archivo recupero la conexión, resumiendo transferencia..." #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "This item" msgstr "Este ítem" #: PanelUI.pas msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: FileList.pas #. options sub-menu # INSTRUCTION: options sub-menu msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: Main.pas msgid "Transfers history" msgstr "Historial de transferencias" #: FileList.pas msgid "Unattended" msgstr "Desatendido" #: Main.pas msgid "Unregister Copy Handler" msgstr "Deshabilitar el Gestor de copiado" #: Main.pas msgid "Use TeraCopy as default copy handler" msgstr "Usar TeraCopy como el administrador por default de copiado" #: FileList.pas #: FileList.pas #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. Verify # INSTRUCTION: Verify msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: FileList.pas #. Verifying N files in "source folder" # INSTRUCTION: Verifying N files in "source folder" msgid "Verifying %s in \"%s\"..." msgstr "Verificando %s en \"%s\"..." #: FileList.pas #. Wipe data # INSTRUCTION: Wipe data msgid "Very slow, one pass with random data, useless for solid state drives." msgstr "Bastante lento, una pasada sobrescribiendo con datos aleatorios, inservible en discos rígidos sólidos \"SSD\"" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Waiting for other transfers..." msgstr "Esperando otras transferencias" #: FileList.pas msgid "Wipe data" msgstr "Destruir archivos" #: FileList.pas #. Wiping N files # INSTRUCTION: Wiping N files msgid "Wiping %s..." msgstr "Destruyendo %s..."