msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeraCopy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-10 10:22:20 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-15 11:43:41 UTC\n" "Last-Translator: Web Translate It \n" "Language: ar\n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: WebTranslateIt.com\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n % 100 >= 3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "About" msgstr "حول" #: FileList.pas msgid "Add files" msgstr "اضافة ملفات" #: FileList.pas msgid "Add folders" msgstr "اضافة مجلدات" #: FileList.pas msgid "Adding files [%d]..." msgstr "اضافة الملفات [‎%d‎] ...." #: Main.pas msgid "Adds Copy and Move buttons to the Total Commander default buttons bar." msgstr "إضافة أزرار النسخ والنقل لشريط الأزرار الافتراضي في Total Commander." #: Main.pas msgid "Add to Explorer context menu" msgstr "أضف الى قائمة سياق المستكشف" #: Main.pas msgid "After all transfers completed" msgstr "بعد اكتمال جميع التحويلات" #: Main.pas msgid "After transfer completed" msgstr "بعد اكتمال التحويل" #: Constants.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "All files" msgstr "كلّ الملفات" #: FileList.pas msgid "All items" msgstr "كل العناصر" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Always On Top" msgstr "دائما في المقدمة" #: Main.pas msgid "Always test after copy" msgstr "افحص دائماً بعد النسخ" #: FileList.pas msgid "Applying attributes and removing folders..." msgstr "تطبيق الخصائص وإزالة المجلدات..." #: FileList.pas msgid "Applying folder attributes..." msgstr "تطبيق خصائص المجلد ..." #: Main.pas msgid "Associate TeraCopy with .sfv and .md5 files" msgstr "اقران TeraCopy بملفات .sfv و.md5" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. auto scroll checkbox # INSTRUCTION: auto scroll checkbox msgid "Auto-scroll" msgstr "التمرير التلقائي" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Bigger" msgstr "أكبر" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas msgid "Browse" msgstr "تصفح" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Cancelled" msgstr "تم الالغاء" #: Main.pas msgid "Check free space" msgstr "التحقق من المساحة الحرة" #: Main.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Close all panels" msgstr "اغلاق كل النوافذ" #: Main.pas msgid "Close app" msgstr "اغلق البرنامج" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Close panel" msgstr "اغلق النافذه" #: FileList.pas msgid "Compare skipped files?" msgstr "قارن الملفات المتخطاه" #: Main.pas msgid "Confirm drag and drop" msgstr "أكد السحب والإفلات" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: FileList.pas #. Copying N files to "target folder" # INSTRUCTION: Copying N files to "target folder" msgid "Copying %s to \"%s\"..." msgstr "نسخ %s‎ الى \"%s‎\" ...." #: Main.pas msgid "Create a new list" msgstr "انشاء قائمه جديده" #: FileList.pas msgid "CSV (to import in Excel, etc)" msgstr "CSV (للاستيراد في Excel، إلخ)" #: FileList.pas msgid "days" msgstr "ايام" #: FileList.pas msgid "Delete" msgstr "حذف" #: FileList.pas #. second warning # INSTRUCTION: second warning msgid "Delete ALL files in the list?" msgstr "حذف كافة الملفات في القائمة؟" #: FileList.pas msgid "Delete from disk" msgstr "حذف من القرص" #: FileList.pas #. Deleting N files # INSTRUCTION: Deleting N files msgid "Deleting %s..." msgstr "حذف ‎%s‎ نهائى" #: FileList.pas msgid "Deselect all" msgstr "الغاء تحديد الكل" #: FileList.pas msgid "Destination File Already Exists" msgstr "ملف الوجهة موجود بالفعل" #: Main.pas msgid "Disable asynchronous file transfer" msgstr "تعطيل نقل الملفات غير المتزامن" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Disk is full, please free up %s" msgstr "القرص ممتلئ، يرجى تحرير %s" #: FileList.pas #: FileView.pas #. idle state # INSTRUCTION: idle state msgid "Drag files or folders here" msgstr "اسحب الملفات أو المجلدات هنا" #: Main.pas #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Enter key" msgstr "أدخل مفتاح التسجيل" #: Main.pas msgid "Enter registration key" msgstr "إدخال مفتاح التسجيل" #: FileList.pas msgid "Error" msgstr "خطأ" #: FileList.pas msgid "Error creating folder" msgstr "حدث خطأ ما أثناء إنشاء المجلد" #: FileList.pas msgid "Error deleting file" msgstr "خطأ أثناء حذف الملف" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Error reading file" msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة الملف" #: FileList.pas #. errors count # INSTRUCTION: errors count msgid "Errors: %d." msgstr "الأخطاء: %d" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Error writing file" msgstr "حدث خطأ أثناء كتابة الملف" #: Main.pas msgid "Expanded panel" msgstr "نافذه موسعه" #: FileList.pas msgid "Expanded view" msgstr "عرض موسع" #: FileList.pas msgid "Export as" msgstr "تصدير كـ" #: FileList.pas msgid "Export only" msgstr "تصدير فقط" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Failed" msgstr "فشل" #: FileList.pas #. Delete from disk # INSTRUCTION: Delete from disk msgid "Faster, hard to recover" msgstr "أسرع، صعب الاسترداد" #: PanelUI.pas msgid "Favorites & recent" msgstr "المفضله و الحديثه" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "File" msgstr "ملف" #: FileList.pas msgid "File info" msgstr "معلومات الملف" #: FileList.pas msgid "File is offline, waiting..." msgstr "الملف غير متصل، انتظر ..." #: FileList.pas msgid "File is too large for this file system" msgstr "الملف كبير جدا بالنسبة لنظام الملفات هذا" #: Constants.pas msgid "File list" msgstr "قائمة الملفات" #: FileList.pas #. multiple files # INSTRUCTION: multiple files msgid "File list contains %d items, select the operation" msgstr "قائمة الملفات تحتوى على ‎%d‎ عنصر, حدد العملية" #: PanelUI.pas msgid "File managers" msgstr "إدارة الملفات" #: Main.pas msgid "File Managers Integration" msgstr "التضمين في برامج إدارة الملفات" #: FileList.pas msgid "File skipped" msgstr "تم تخطي الملف" #: FileList.pas #. Finished copying N files to "target folder". # INSTRUCTION: Finished copying N files to "target folder". msgid "Finished copying %s to \"%s\"." msgstr "تم الانتهاء من نسخ %s إلى \"%s\"" #: FileList.pas #. Finished moving N files to "target folder". # INSTRUCTION: Finished moving N files to "target folder". msgid "Finished moving %s to \"%s\"." msgstr "تم الانتهاء من نقل %s إلى \"%s\"" #: FileList.pas #. Finished removing N files. # INSTRUCTION: Finished removing N files. msgid "Finished removing %s." msgstr "تمت إزالة %s" #: FileList.pas #. Finished testing N files. # INSTRUCTION: Finished testing N files. msgid "Finished testing %s." msgstr "تم اختبار %s‎" #: FileList.pas #. Finished verifying N files in "target folder". # INSTRUCTION: Finished verifying N files in "target folder". msgid "Finished verifying %s in \"%s\"." msgstr "تم انتهاء التحقق من \"%s\" في \"%s\"" #: FileList.pas #: FileList.pas #. folder # INSTRUCTION: folder msgid "Folder" msgstr "مجلد" #: Main.pas msgid "Free for Home Users" msgstr "مجاني للاستخدام المنزلي" #: Utils.pas msgid "GB" msgstr "جيجا بايت" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas #. Buy Pro version # INSTRUCTION: Buy Pro version msgid "Get Pro version" msgstr "الحصول على النسخة المتقدمة" #: Main.pas msgid "Handle drag and drop files using left mouse button as well as copy and paste commands in Explorer." msgstr "سيتم التعامل مع سحب وإفلات الملفات باستخدام زر الفأرة الأيسر ، فضلاً عن أوامر النسخ واللصق في المستكشف." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Hash" msgstr "الهاش" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Hashes mismatch" msgstr "الهاش غير متطابق" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Hibernate" msgstr "وضع السبات" #: FileList.pas msgid "hours" msgstr "ساعات" #: FileList.pas msgid "HTML (with sortable columns)" msgstr "صفحة انترنت html (مع فرز الأعمدة)" #: FileList.pas msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: Main.pas msgid "Interface" msgstr "الواجهه" #: FileList.pas msgid "Inverse selection" msgstr "عكس التحديد" #: Utils.pas #: Utils.pas msgid "KB" msgstr "كيلوبايت" #: Main.pas msgid "Keep app open" msgstr "ابقاء البرنامج مفتوح" #: Constants.pas msgid "Keep both" msgstr "احتفظ بكليهما" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Keep panel open" msgstr "ابق النافذه مفتوحه" #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Large progress bar" msgstr "شريط التقدم الكبير" #: Constants.pas msgid "Log" msgstr "سِجل" #: Utils.pas #: Utils.pas msgid "MB" msgstr "ميجا بايت" #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. menu # INSTRUCTION: menu msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: PanelUI.pas msgid "Message" msgstr "رسالة" #: FileList.pas #. minutes # INSTRUCTION: minutes msgid "min" msgstr "دقائق" #: Main.pas msgid "Misc" msgstr "متفرقات" #: Constants.pas #: FileList.pas #. replace dialog # INSTRUCTION: replace dialog msgid "More" msgstr "مزيد" #: FileList.pas #. more options in file replace dialog # INSTRUCTION: more options in file replace dialog msgid "More options, applicable to all files" msgstr "مزيد من الخيارات، تنطبق على جميع الملفات" #: FileList.pas msgid "More space is required: %s" msgstr "مطلوب المزيد من المساحة: %s" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Move" msgstr "نقل" #: FileList.pas msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "نقل إلى سلة المحذوفات" #: FileList.pas #. Moving N files to "target folder" # INSTRUCTION: Moving N files to "target folder" msgid "Moving %s to \"%s\"..." msgstr "نقل %s‎ الى \"%s‎\" ...." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Newer" msgstr "احدث" #: FileList.pas msgid "New file list" msgstr "قائمة الملفات الجديدة" #: Main.pas msgid "New list" msgstr "قائمه جديده" #: FileView.pas msgid "No items. Remove filters to see all files." msgstr "لا توجد عناصر. أزل الفلاتر لعرض جميع الملفات" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Not calculated" msgstr "لم يتم حسابها" #: Main.pas msgid "Not registered for Commercial Use" msgstr "ليس مسجلاً للاستخدام التجاري" #: FileList.pas msgid "OK" msgstr "موافق" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Older" msgstr "اقدم" #: Main.pas #. bottom toolbar # INSTRUCTION: bottom toolbar msgid "On finish" msgstr "عند النهاية" #: Main.pas msgid "Only when Scroll Lock is OFF" msgstr "فقط عندما يكون قفل التمرير (Scroll Lock) مغلق" #: FileList.pas msgid "Open file" msgstr "فتح ملف" #: FileList.pas msgid "Open folder" msgstr "فتح مجلد" #: Main.pas msgid "Open main menu" msgstr "فتح القائمه الرئيسيه" #: Main.pas msgid "Open transfers history" msgstr "فتح سجل النقل" #: Constants.pas #: Main.pas msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: Main.pas msgid "Order License" msgstr "طلب رخصة" #: Constants.pas msgid "Overwrite" msgstr "كتابة فوق" #: Constants.pas msgid "Overwrite all" msgstr "الكتابة فوق الكل" #: Constants.pas #. replace dialog # INSTRUCTION: replace dialog msgid "Overwrite all older files" msgstr "الكتابة على كل الملفات القديمه" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: FileList.pas msgid "Paused" msgstr "متوقف مؤقتاً" #: Main.pas msgid "Play sound when complete" msgstr "تشغيل ملف صوتي عند اكتمال عملية النقل" #: Main.pas #: Main.pas #: FileList.pas msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: FileList.pas #: FileList.pas #. export dialog # INSTRUCTION: export dialog msgid "Print/export" msgstr "طباعة / تصدير" #: Constants.pas msgid "Prompt on filename collision" msgstr "اعلمنى عند تعارض اسم الملف" #: Main.pas msgid "Read how to add Copy and Move buttons to the Directory Opus." msgstr "اقرأ كيفية إضافة أزرار النسخ والنقل إلى Directory Opus." #: FileList.pas #. Recycling N files # INSTRUCTION: Recycling N files msgid "Recycling %s..." msgstr "حذف ‎%s‎ ...." #: Main.pas msgid "Register Copy Handler" msgstr "تسجيل معالج النسخ" #: FileList.pas #. remove selected items from list # INSTRUCTION: remove selected items from list msgid "Remove selected" msgstr "حذف المحدد" #: FileList.pas msgid "Remove transferred" msgstr "حذف ماتم تحويله" #: Constants.pas msgid "Rename all copied files" msgstr "اعد تسمية كل الملفات المنسوخه" #: Constants.pas msgid "Rename all older target files" msgstr "اعد تسمية كل ملفات الهدف القديمة" #: Constants.pas msgid "Rename all target files" msgstr "اعد تسمية كل ملفات الهدف" #: Constants.pas msgid "Replace all files if size different" msgstr "استبدل جميع الملفات إذا كان حجمها مختلفا" #: Constants.pas msgid "Replace all smaller files" msgstr "استبدل كل الملفات الصغيره" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Resume" msgstr "استئناف" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. seconds # INSTRUCTION: seconds msgid "s" msgstr "ث" #: FileList.pas msgid "Same date" msgstr "نفس التاريخ" #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "Same extension" msgstr "نفس الامتداد" #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "Same folder" msgstr "نفس المجلد" #: FileList.pas msgid "Same size" msgstr "نفس الحجم" #: PanelUI.pas msgid "Save checksum file on finish" msgstr "حفظ ملف الاختبار في النهاية" #: FileList.pas msgid "Save checksums" msgstr "حفظ ملف الاختبار" #: FileList.pas #: FileList.pas #. save checksums file (e.g. *.md5) # INSTRUCTION: save checksums file (e.g. *.md5) msgid "Save Hash" msgstr "حفظ الهاش" #: FileList.pas msgid "Select" msgstr "اختر" #: FileList.pas msgid "Select target to continue operation" msgstr "حدد الهدف لمتابعة العملية" #: FileList.pas #. single file name # INSTRUCTION: single file name msgid "Select the operation for \"%s\"" msgstr "حدد العملية ل \"‎%s‎\"" #: FileList.pas #. compare with hash in clipboard # INSTRUCTION: compare with hash in clipboard msgid "%s hash in Clipboard matches" msgstr "تطابق هاش ‎%s‎ فى الحافظه" #: Main.pas msgid "Shell Integration" msgstr "التضمين في واجهة النظام" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Shutdown" msgstr "إيقاف التشغيل" #: FileList.pas msgid "Sizes mismatch" msgstr "الأحجام غير متطابقة" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Skip" msgstr "تخطي" #: Constants.pas msgid "Skip all" msgstr "تخطى الكل" #: FileList.pas #. replace dialog, auto-select Skip all button in N seconds # INSTRUCTION: replace dialog, auto-select Skip all button in N seconds msgid "skip all in %d s" msgstr "تخطي الكل في %d‎ ثانية" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Skipped" msgstr "تم تخطي" #: FileList.pas #. skipped files count # INSTRUCTION: skipped files count msgid "Skipped: %d." msgstr "تم تخطيها: %d" #: FileList.pas msgid "Skip requested by user" msgstr "تخطي طلب المستخدم" #: Main.pas #: Main.pas msgid "Sleep" msgstr "وضع النوم" #: FileList.pas #. Move to Recycle Bin # INSTRUCTION: Move to Recycle Bin msgid "Slower, easy to recover" msgstr "أبطأ، وسهل الاسترداد" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Smaller" msgstr "أصغر" #: FileList.pas #: FileList.pas #. source # INSTRUCTION: source msgid "Source" msgstr "مصدر" #: FileList.pas msgid "Source is the same as target" msgstr "المصدر هو نفس الهدف" #: FileList.pas #. space bar key # INSTRUCTION: space bar key msgid "Space" msgstr "المساحة الفارغة" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Start Now" msgstr "البدء الآن" #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Stop" msgstr "توقف" #: FileList.pas msgid "Stopped" msgstr "توقفت" #: FileList.pas msgid "Stop requested by user" msgstr "إيقاف طلب المستخدم" #: Constants.pas #: FileList.pas #. File list filter # INSTRUCTION: File list filter msgid "Successful" msgstr "تم بنجاح" #: FileList.pas msgid "target" msgstr "الهدف" #: Constants.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #: FileList.pas #. target # INSTRUCTION: target msgid "Target" msgstr "الهدف" #: Utils.pas msgid "TB" msgstr "تيرا بايت" #: FileList.pas #: FileList.pas #. options sub-menu # INSTRUCTION: options sub-menu msgid "Test" msgstr "فحص" #: FileList.pas #. Testing N files # INSTRUCTION: Testing N files msgid "Testing %s..." msgstr "اختبار %s ..." #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "The file is available again, resuming transfer..." msgstr "الملف متاح مرة أخرى، ويستأنف النقل ..." #: FileList.pas #. select # INSTRUCTION: select msgid "This item" msgstr "هذا العنصر" #: PanelUI.pas msgid "Time" msgstr "الوقت" #: FileList.pas #. options sub-menu # INSTRUCTION: options sub-menu msgid "Transfer" msgstr "التحويل" #: FileList.pas msgid "Unattended" msgstr "بدون تدخل منك" #: Main.pas msgid "Unregister Copy Handler" msgstr "إلغاء تسجيل معالج النسخ" #: Main.pas msgid "Use TeraCopy as default copy handler" msgstr "استخدام TeraCopy كمعالج النسخ الافتراضي" #: FileList.pas #: FileList.pas #: PanelUI.pas #: PanelUI.pas #. Verify # INSTRUCTION: Verify msgid "Verify" msgstr "تدقيق" #: FileList.pas #. Verifying N files in "source folder" # INSTRUCTION: Verifying N files in "source folder" msgid "Verifying %s in \"%s\"..." msgstr "التحقق من %s‎ فى \"%s‎\" ...." #: FileList.pas #. Wipe data # INSTRUCTION: Wipe data msgid "Very slow, one pass with random data, useless for solid state drives." msgstr "بطيئة جدا، تمريرة واحدة مع بيانات عشوائية، عديمة الفائدة لمحركات الأقراص الصلبة" #: FileList.pas #: FileList.pas msgid "Waiting for other transfers..." msgstr "انتظار التحويلات الاخرى" #: FileList.pas msgid "Wipe data" msgstr "مسح البيانات" #: FileList.pas #. Wiping N files # INSTRUCTION: Wiping N files msgid "Wiping %s..." msgstr "مسح ‎%s‎‎ ..."